二十七日。
謁先祠。讀朱書。禹彦輔來見。仍言改葬先人之計。學文之力。固不可誣也。吾鄕不葬其親者亦有。而渠能先之。必有感發而能繼者。何幸何幸。
謁先祠。讀朱書。禹彦輔來見。仍言改葬先人之計。學文之力。固不可誣也。吾鄕不葬其親者亦有。而渠能先之。必有感發而能繼者。何幸何幸。
| 날 짜 | 1618년 10월 27일 / 光海10 / 戊午 |
|---|---|
| 내 용 |
선사에 배알했다. 『주서(朱書)』를 읽었다. 우언보(禹彦輔)[우순필(禹舜弼)]가 찾아와서 아버지의 묘를 이장할 계획을 말하였다. 학문의 힘은 진실로 속일 수가 없구나. 우리 고을에 그 어버이를 장사지내지 않는 사람도 있는데 그는 그것을 우선시하였으니 반드시 느끼는 것이 있어서 그 뜻을 이어나간 것이다. 다행스럽고 다행스럽다.
|
