二十三日。
謁先祠。向蘆谷。察訪叔及希魯偕行。路訪宋學懋。阻隔踰年。可㰡積鬱。聞先生入齋之奇。先向上枝。飯謹思。宿茂伯。夜酌佩酒以別茂伯。屢■(敬)歌。余答詩章。衆皆和贈大丈夫三千行。渠豈戚戚古人。安於所遇。
謁先祠。向蘆谷。察訪叔及希魯偕行。路訪宋學懋。阻隔踰年。可㰡積鬱。聞先生入齋之奇。先向上枝。飯謹思。宿茂伯。夜酌佩酒以別茂伯。屢■(敬)歌。余答詩章。衆皆和贈大丈夫三千行。渠豈戚戚古人。安於所遇。
| 날 짜 | 1612년 4월 23일 / 光海4 / 壬子 |
|---|---|
| 내 용 |
선사(先祠)에 배알했다. 노곡(蘆谷)으로 갔다. 찰방 숙(察訪叔)이 희로(希魯)[손처약(孫處約)]와 함께 갔다. 길에서 송학무(宋學懋)를 방문했다. 격조한지 해를 넘겼으니 울적했다. 선생이 입재(入齋)한다는 기별을 듣고 먼저 상지(上枝)로 갔다. 근사(謹思)[이심민(李心慜)]의 집에서 밥을 먹고 무백(茂伯)[이윤우(李潤雨)]의 집에서 묵었다. 밤에 술을 마시고 술을 들고 와 무백을 송별했다. 여러 번 노래를 부르고 나도 시를 써서 답했다. 무리들은 모두 화답하여 주고 갔다. 그가 어찌 가까이 지낸 고인을 어디에서 만나겠는가?
|

