홈 > 문중 자료 > 일기 > 모당일기(慕堂日記) > 03권 > 1611년 > 11월 > 1일

모당일기(慕堂日記) 리스트로 첫 페이지 이전 페이지 다음 페이지 마지막 페이지 이미지+텍스트 본문 확대 본문 축소

KSAC+K07+KSM-WM.1600.2726-20150630.065310200001
URL
복사
복사하기

상세내용

상세내용 리스트
날 짜 1611년 11월 1일 / 光海3 / 辛亥
내 용
설(渫)[손설(孫渫)]에게 편지를 부쳤다. 복남(福男)이 돌아갔다. 아침을 먹은 뒤에 시내를 따라 운문(雲門)에 들어갔는데, 이곳이 처음으로 길에 올라 출발한 곳이다. 박연정(博淵亭)을 지나다가 암 자(岩字) 운의 근체 율시 한 수를 읊었다. 주인은 약속이 있어서 나오지 않아서 다만 하인을 시켜 무인(武人)에게 문안했다. 시내 서쪽에 분암(粉巖)이 있는데 벼랑이 천 길 높이였다. 유 자(維字) 운의 절구 한 수를 읊었다. 정자 위쪽에 일 리(一里) 즈음에는 송암(松巖)이 있는데 깊은 못과 흰 돌과 가깝고 먼 산봉우리가 은거할 마음을 일으킬 만하다. 세상에는 참된 은자(隱者)가 없으니 누가 다시 한가히 깃들어 살 수 있겠는가? 와암(臥岩)에서 조금 쉬다가 곧바로 오군(鰲郡, 청도)의 종이 만드는 곳에 갔다. 두 자(頭字) 운의 절구를 지었다. 팔십 리(八十里) 즈음에 부암(腐岩)이라는 바위가 있고 바위 아래에 두 물주기가 나뉘어 흐르니, 이른바 백로주(白鷺洲)라고 하는 것인가? 위아래로 소요하니 돌아가는 것을 잊을 만했다. 동쪽에는 두기암(斗起岩)이 있고 소나무 숲의 마을을 은근히 비추어 좋아할 만 했다. 이수(李洙)라는 자가 거처한다. 저물녘에 매전촌(買田村)에 투숙했는데 역참의 아전이 술과 안주를 내어주었다.

이미지

원문

十一月
一日。
寄書渫。福男歸。朝後沿溪入雲門。此其始路發軔地頭。過博淵亭。吟得岩字韻近體一律。主人有約不出。只伻問武人也。溪西有粉巖。壁立千仞。吟得維字一絶。亭上面一里許有松巖。深潭白石近峯遠峀。可作一菟裘也。世無眞隱。誰復栖遲。小憩臥岩。卽鰲郡造紙處也。有頭字絶句。八十里有岩名曰腐岩。巖下兩派分流。所謂白鷺洲者耶。上下倘佯。可以忘歸。東有斗起岩。松林之村掩映。可愛。李洙名者居之。將夕投宿買田村。郵吏以酒肴進。