初二日。
晴。季父以見醫事。往瑟以村。新陽戚叔【汝榦】買來牛膝。大父謂慈氏曰。此須作湯用之。而勿復進我也。因入室看病大人。泣不能仰視。及膝湯來。慈氏入勸。大人熟視不食。遂以小許奉進大父然後。大人強飮數次。
晴。季父以見醫事。往瑟以村。新陽戚叔【汝榦】買來牛膝。大父謂慈氏曰。此須作湯用之。而勿復進我也。因入室看病大人。泣不能仰視。及膝湯來。慈氏入勸。大人熟視不食。遂以小許奉進大父然後。大人強飮數次。
날 짜 | 1799년 10월 2일 / 正祖23 / 己未 |
---|---|
날 씨 | 맑다. |
내 용 |
계부(季父)가 의원을 만나는 일로 슬이촌(瑟以村)에 갔다. 신양 척숙(新陽戚叔) 여간(汝榦)이 우슬(牛膝)을 사서 왔다. 대부(大父)께서 어머니에게 말하기를 "이것은 탕으로 만드는 것이고 다시 나에게는 들이지 말라." 라고 하였다. 집에 들어가 대인(大人)을 간병하였는데 눈물 때문에 대인(大人)을 볼 수 없었다. 슬탕(膝湯)이 와 어머니께서 들어와 먹을 것을 권하였으나 대인(大人)께서 자세히 보기만 하고 먹지는 않았다. 대부(大父)께 조금 올린 연후에 대인(大人)께서 억지로 수차례 먹었다.
|