八日
晴溫。 晨 梳, 誦易。 和鎭將韻。
天地放傖鬢如霜 九死然猶未和光 達觀皆疑方外客 名山誰信剡中藏
篁韻廻隨風韻澹 梅花暗與雪花香 人生摠是登途客 聊且爲歡酒一觴
夜誦書一通
晴溫。 晨 梳, 誦易。 和鎭將韻。
天地放傖鬢如霜 九死然猶未和光 達觀皆疑方外客 名山誰信剡中藏
篁韻廻隨風韻澹 梅花暗與雪花香 人生摠是登途客 聊且爲歡酒一觴
夜誦書一通
날 짜 | 1862년 12월 8일 / _ / 壬戌 |
---|---|
제 목 | 진장의 시에 화답시를 짓다 |
날 씨 | 맑고 따뜻하였다. |
내 용 |
새벽에 머리를 빗고 『주역』을 외웠다. 진장의 시에 화답하는 시를 지었다.
천지에 멋대로 놀다보니 귀밑머리 서리되고 아홉 번 죽을 고비 넘기고도 아직 빛을 못 보네 달관한 사람은 아마 모두 방외객인 듯하니 이름난 곳이 누가 섬중(剡中)의 이야기가 감춰져 있음을 믿으리 대나무 소리 돌아 나오는 곳 풍치도 맑으니 매화 향기는 남몰래 눈꽃과 어울리네 인생이란 모두 길 떠난 나그네 오로지 한 잔술로 기쁨을 삼네 밤에 『서경』을 끝까지 한번 읽었다. |