홈 > 디렉토리 분류

○○년 박제연(朴齊淵) 서간(書簡) 이미지+텍스트 본문 확대 본문 축소

KSAC+K09+KSM-XF.0000.1100-20170630.068125700088
URL
복사
복사하기

기본정보

기본정보 리스트
분류 형식분류: 고문서-서간통고류-서간
내용분류: 개인-생활-서간
작성주체 박제연, 박좌양, 박우양
작성지역 서울특별시
형태사항 크기: 24 X 65.8
장정: 낱장
수량: 1
재질: 종이
표기문자: 한자
소장정보 원소장처: 영주 무섬 반남박씨 오헌고택 / 경상북도 영주시 문수면 수도리 문중소개
현소장처: 한국국학진흥원 / 경상북도 안동시 도산면 서부리

안내정보

○○년 박제연(朴齊淵) 서간(書簡)
연도 미상의 8월 19일, 한양에 있는 아버지 朴齊淵(1807~1890)이 고향인 영주 섬계[무섬마을]에 있는 아들에게 보낸 안부편지이다. 가족의 안부를 두루 묻고 이어 자신은 한양에 도착했는데 올라오는 길에 토사가 심했고, 반주인의 인심도 좋지 않다고 했다. 벼슬자리를 기다리며 한양에 있는 상황이라 집안일을 잘 모르니, 아들이 요량하여 잘 처리해달라고 당부하였다.
1차 작성자 : 김명자

상세정보

연도 미상의 8월 19일, 한양에 있는 아버지 朴齊淵(1807~1890)이 고향인 영주 섬계[무섬마을]에 있는 아들에게 보낸 안부편지
연도 미상의 8월 19일, 한양에 있는 아버지 朴齊淵(1807~1890)이 고향인 영주 섬계[무섬마을]에 있는 아들에게 보낸 안부편지이다.
寧越에서 송별한 것이 아직까지 아쉬운데, 그때 잘 돌아갔으며, 일행은 무탈한지, 집안에는 모두 다 잘 있으며 아이들은 탈 없이 공부 잘하는지, 仲父의 腰痛은 다 나았으며 다른 식구들도 다 잘 있는지 두루 안부를 물었다. 이어 자신은 고생 끝에 13일에 도착하였으며, 중간에 吐瀉를 만나 말 할 수 없이 고생을 하였는데, 泮主人이 구박이 심하여 이곳으로 온 것이 후회된다는 등 그간의 소식을 전하며 인심이 이렇게 많이 변했을 줄 몰랐다고 하였다. 어제 姜周玉 영감을 만났는데, 어떤 벼슬자리에 대해 아직 발표는 나지 않았지만 이미 작정한 사람이 있어 허사가 될 것 같다고 하며, 만약 여의치 않으면 歲前에 돌아가서 세상과 인연을 끊고 사는 수밖에 없다고 하였다. 그동안 객지에서 서로 의지하고 지내던 聖勃이란 사람이 떠나서 마치 한쪽 팔이 떨어져 나간 것처럼 허전하지만 세전에 다시 올라온다고 하여 다행이라고 하였다. 谷山의 수령과 義興의 수령이 모두 체직되어 돌아왔지만 아직 만나지 못하였음을 알리고, 집안일이 산처럼 쌓였으나 자신은 모르고 있으니 잘 요량해서 처리하라고 당부하였다.
발급자는 미상이나 서체나 내용으로 보아 박제연으로 판단된다. 박제연의 자는 聖源, 호는 吾軒, 본관은 潘南이다. 영주 剡溪[수도리, 무섬마을] 출신으로 1840년 문과에 급제했고, 병조참판, 의금부사 등을 역임했다. 문집으로 『오헌유고』가 있다. 아들로는 左陽(1826~1872)과 右陽(1831~1869)이 있다.
『반남박씨 판관공파 세보』, 2001.,
1차 작성자 : 김승균

이미지

원문 텍스트

○○년 박제연(朴齊淵) 서간(書簡)

寄兒書。

越中送別。迨今悵戀不已也。未知其
時。無撓還待。一行俱無頉。伊後。家
內渾節均安。兒輩各得免恙善課。
仲父主腰痛。間已快復。餘外諸致
一樣否。遠念不能忘也。吾十顚九
倒。十三日成服後發行。十七日冒兩
入泮。其間偶逢吐瀉。中路困頓。
不可勝言。而泮主毆迫太甚。雖緣
渠之生計窘束。在吾經過。第一關
念。早知如此。不如坐定。而到今追悔。
奈何。聖勃之絶去。無或恠也。近來人
心太變。而不料如此之甚也。衣服。則因
山前不着苧服。入泮後動作不得。昨日
姜周玉令來訪。奉出。則姑不出而已。有
酌定處云。姑未知誰某。而似是虛事。
若不如意。則歲前斷當決歸。浩然南
下。與世相忘之外。無他好策耳。聖勃又
發去。客裡相依。如斷右臂。謂以歲前
更上云。是可慰也。谷山令義興倅。皆遞
歸。姑未相面耳。家內事。積務如山。而
皆付之忘域。在汝料量之如何耳。惟
家內安過。兄弟無故。是企耳。便忙
心撓。不多及。
八月十九日。父 書。