홈 > 디렉토리 분류

1625년 이생원댁(李生員宅) 호노(戶奴) 수정(守丁) 토지매매명문(土地賣買明文) 이미지+텍스트 본문 확대 본문 축소

KSAC+K08+KSM-XE.1625.0000-20160630.029225100015
URL
복사
복사하기

기본정보

기본정보 리스트
분류 형식분류: 고문서-명문문기류-토지매매명문 고문서 유형
내용분류: 경제-매매/교역-토지매매명문
작성주체 백후생, 수정, 이번, 김대성
작성시기 1625
형태사항 크기: 39.3 X 48.5
장정: 낱장
수량: 1
재질: 종이
표기문자: 한자
소장정보 원소장처: 영덕 인량 재령이씨 우계종택 / 경상북도 영덕군 창수면 인량리
현소장처: 한국국학진흥원 / 경상북도 안동시 도산면 서부리

안내정보

1625년 이생원댁(李生員宅) 호노(戶奴) 수정(守丁) 토지매매명문(土地賣買明文)
1625년(인조 3) 2월에 이생원댁(李生員宅)의 호노(戶奴)인 수정(守丁)이 친형제인 백후생(白厚生)에게 논 5마지기를 목면 5필을 주고 매입하면서 받은 매매명문이다.
1차 작성자 : 명경일

상세정보

1625년(인조 3) 2월에 李生員宅의 戶奴인 守丁白厚生에게 토지를 매입하면서 받은 매매명문
1625년(인조 3) 2월에 李生員宅의 戶奴인 守丁白厚生에게 토지를 매입하면서 받은 매매명문이다. 白厚生은 봉인을 ‘同生’으로 표기하고 있다. 守丁과 친형제 사이라는 의미로 보인다. 이 문서는 재령이씨 우계종택에 소장되어 있던 40건의 토지매매문서 가운데 하나이다. 貴石의 신분을 적은 부분이 결락되어 있다. 守丁은 상전댁의 토지거래를 대신 맡아서 하고 있을 가능성이 있다.
白厚生은 ‘외조카인 李天生이 番都目을 본인에게 定體했는데, 여타 조목의 비용을 마련해 줄 수 없기 때문에’ 토지를 팔고 있다고 하고 있다. ‘番都目을 본인에게 定體했다.’는 말은 正軍의 역을 지고 있는 조카가 본인을 保人으로 삼았다는 의미인 것으로 보인다. 따라서 保人이 된 白厚生은 正軍에게 上番하는데 필요한 비용을 델 필요가 있었지만, 이를 마련할수 없어서 토지를 팔고 있는 것이다. 거래목적물에 대한 구체적인 정보는 다음과 같다.
- 소유경위 : 어머니에게 물려받은 것.
- 위치 : 外坪員.
- 자호 및 면적 : 朝字 畓 11부 5마지기.
- 가격 : 木綿 5필.
이 당시는 동전의 유통이 활성화되지 않았기 때문에 토지거래에서 포목이나 은자를 사용하였다. 본문기에 대한 언급은 없다. 거래당사자 이외에 증인으로 訓鍊院 奉事 李蕃이, 필집으로 異姓 삼촌조카 金大成이 문서작성에 참여하고 있다.
1차 작성자 : 명경일

이미지

원문 텍스트

1625년 이생원댁(李生員宅) 호노(戶奴) 수정(守丁) 토지매매명문(土地賣買明文)

天啓伍年乙丑二月二十三日。李生員宅戶奴守丁前明文。
右明文爲臥乎事叱段。矣外族下李天生番都目乙。矣
身亦中。定体爲有乎矣。他条備給無路乙仍于。其矣
母邊傳得。外坪員。朝字畓。拾壹負。伍斗落只庫。
折木綿伍疋。交易依數捧上爲遣。永永放賣
爲去乎。鎭長耕食乎矣。後次同生及族類中
雜談隅有去等。依此文告官卞正事。
畓主。同生。白厚生[着名]。
證。訓鍊奉事。李蕃[着名]。
筆執。異姓三寸族下。金大成[着名]。