홈 > 디렉토리 분류

1812년 류이좌(柳台佐) 서간(書簡) 이미지+텍스트 본문 확대 본문 축소

KSAC+K06+KSM-XF.1812.4717-20140630.008125703561
URL
복사
복사하기

기본정보

기본정보 리스트
분류 형식분류: 고문서-서간통고류-위장
내용분류: 종교/풍속-관혼상제-위장
작성주체 류이좌, 변
작성지역 경상북도 안동시 풍천면 하회리
작성시기 1812
형태사항 크기: 25.3 X 45
장정: 낱장
수량: 1
재질: 종이
표기문자: 한자
소장정보 원소장처: 안동 하회 풍산류씨 화경당 / 경상북도 안동시 풍천면 하회리 문중소개
현소장처: 한국국학진흥원 / 경상북도 안동시 도산면 서부리

안내정보

1812년 류이좌(柳台佐) 서간(書簡)
1812년 8월 28일, 류이좌가 반촌에 머물고 있는 변 전적(邊典籍)에게 보내는 위문편지이다. 상대방의 상사를 듣고 위로의 말을 전하고 현재의 상황과 반촌의 벗들은 어떻게 지내는지 물어보았다. 자신은 아버지가 편찮으셔서 걱정이 많고, 과거시험 날짜가 연기되어 개인적으로 잘되었다는 생각이 든다고 하였다. 금곡의 부고를 전해주는 하인이 올라갔는데 이곳에서 신례(新禮)를 치루고 며칠 만에 변고를 당해 탄식스럽다고 하였다. 마지막으로 반촌 주인이 근래에 장례를 지냈는데 그 뒤로 잘 지내고 있는지, 형댁(亨宅)에게 안경을 맡겨두었는데 돌아오는 인편에 보내 달라고 전하였다.
1차 작성자 : 김순주

상세정보

1812년 8월 28일, 柳台佐가 泮村에 머물고 있는 邊 典籍에게 보내는 慰狀
1812년 8월 28일, 柳台佐(1763-1837)가 泮村에 머물고 있는 邊 典籍에게 보내는 慰狀이다.
상대방의 喪事는 집안의 들보가 꺽인 것만 아니어서 친구로서 매우 슬프며, 상대방이 멀리서 부고를 받았을 것이라 생각되어 견디기 더욱 힘들었을 것이라고 위로하였다. 다만 이번에 官便으로 편지를 받아서 그때 객지에서 잘 지내고 있는 것을 알아 위로가 되었다고 한다. 그 뒤 여러 날이 지났으니 당신의 여러 가지가 또 어떠하며, 반촌의 여러 친구들도 어떠한지 물었다.
류이좌는 어버이가 오랫동안 몸이 불편하시고, 요즘 근력도 열배나 위태롭고 두려우니, 애타고 걱정함을 말로 다할 수 없었다. 과거시험 날짜가 연기된 것은 국가로 보나 개인적으로 보나 모두 편리하지만, 선비 가운데는 섭섭한 자도 있을 것이라고 하였다.
金谷의 부고를 전해주는 하인이 이미 올라갔을 것이라 생각되는데, 일전에 이곳에서 新禮를 치르고 예가 이뤄진 후 며칠 만에 변고를 당한 것이라 탄식스럽지만, 상대방이 살고 있는 곳의 농사가 풍년이 든 것은 다행스럽다고 전하였다.
류이좌松京에 가는 인편이 있어 급하게 답장을 쓰게 되었는데, 미처 빠트린 내용을 추신하였다. 泮村 주인이 근래에 장례를 지냈는데 그 뒤로 잘 지내고 있는지, 亨宅한테 안경을 부쳐둔 일이 있으니 돌아오는 인편에 내려 보내달라는 것이다.
발급인 柳台佐는 본관은 豊山이고, 자는 士鉉이며, 호는 鶴棲이다. 西厓 柳成龍의 7대손으로, 父는 柳師春이다. 1794년 문과 급제한 이후 승문원가주서를 비롯하여 漢城府右尹, 禮曹參判, 同知義禁府事 등의 관직을 역임했다.『鶴棲文集』 20권 10책이 전한다.
1차 작성자 : 김명자

이미지

원문 텍스트

1812년 류이좌(柳台佐) 서간(書簡)

泮村。
邊典籍。旅案回納。
河上柳弟。謝慰狀。
謹封。
省式。
令從氏兄喪事。此何事。此何理也。不但
德門之摧樑。知舊之慟。亦不比尋常。
想惟遠外承訃。尤何以堪遣。迺
者。官便。承拜
訊札。謹審其時
旅候珍相。仰慰。而厥后日多矣。
諸節。更若何。泮中僉益。亦復何如。
遠溸無任。弟。親候。長時欠寧。近日
筋力。十倍凜綴。煎悶曷喩。科期
之退。公私俱便。而爲士者。或有悵然者。
亦且奈何。金谷訃伻。想已上去。而此
中新禮日前爲之。禮成後數日遭
變云矣。惟幸。貴中年事免歉可
謂豊登。而鄙處。已判大歉。浩歎。
餘。適因松京便。暫此修謝。
不備。伏惟
兄下照。
壬申八月卄八日。弟。台佐。拜。

泮主近來
過葬。而連
爲支保耶。
亨宅處。
有風眼付
置事。便回
下送。切仰。